< Йов 29 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
And Job again took up his parable, and said:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.