< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Job went on speaking.
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
“I wish I was back in the old days when God looked after me!
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
His light shone above me and lit my way through the darkness.
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
I went out to the city gate and took my seat in the public square.
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Being true and acting right were what I wore for clothing.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
I was like eyes for the blind and feet for the lame.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
I thought I would die at home, after many years.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.

< Йов 29 >