< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Job also added, taking up his parable, and said:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
When the Almighty was with me: and my servants round about me?
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.

< Йов 29 >