< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
And Job continued his parable and said,
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.

< Йов 29 >