< Йов 29 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
And Job continued and said in his parable,
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
[As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
When I was very fruitful, and my children were about me;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
[My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
[Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.