< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
And Job continued his discourse:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
“How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
when the Almighty was still with me and my children were around me,
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.

< Йов 29 >