< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.

< Йов 29 >