< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.

< Йов 29 >