< Йов 29 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.