< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
約伯繼續他的言論說:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
當我走出城門,在市井設我座位之時,
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
王侯停止講話,用手堵住自己的口;
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
我作了盲人的眼,跛者的腳。
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。

< Йов 29 >