< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”

< Йов 28 >