< Йов 28 >
1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."