< Йов 28 >
1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.