< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”

< Йов 28 >