< Йов 28 >
1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.