< Йов 28 >
1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.