< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.

< Йов 28 >