< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< Йов 28 >