< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.

< Йов 28 >