< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라

< Йов 28 >