< Йов 28 >
1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
"Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."