< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
"Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."

< Йов 28 >