< Йов 28 >
1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.