< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'

< Йов 28 >