< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they refine it.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Iron is taken out of the earth, and brass is melted out of the stone.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid he bringeth forth to light.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Where then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Йов 28 >