< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
God understands the way to it; he knows its place.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”

< Йов 28 >