< Йов 28 >
1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.