< Йов 28 >
1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.