< Йов 28 >
1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
God has understood its way, And He has known its place.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”