< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< Йов 28 >