< Йов 28 >
1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.