< Йов 28 >
1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.