< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
But God understands its way, and He knows its place.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”

< Йов 28 >