< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.

< Йов 28 >