< Йов 27 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
Job prosiguió su discurso:
2 „Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.