< Йов 27 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
Job heldt fram med talen sin og sagde:
2 „Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
«So sant Gud liver, som meg sveik, og Allvalds som meg volde sorg
3 кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
- for endå eg min ande dreg; i nosi mi er guddomspust -:
4 бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
5 Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
6 Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
Mi rettferd held eg fast uskjepla, eg ingen dag treng skjemmast ved.
7 Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
8 Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
9 Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
10 Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
11 Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
Eg um Guds hand vil læra dykk; kva Allvald vil, det dyl eg ikkje.
12 Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
Sjå dette hev det alle set; kvi talar de då tome ord?
13 Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
Den lut fær gudlause av Gud, den arven valdsmann fær av Allvald.
14 Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
15 Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
dei siste legst i grav ved pest, og enkjorne held ingi klaga.
16 Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
Og um han dyngjer sylv som dust og samlar klæde liksom leir:
17 ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
18 Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
Han byggjer huset sitt som molen, likt hytta vaktmannen set upp.
19 Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
20 Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
Som vatsflaum rædsla honom tek, ved natt riv stormen honom burt.
21 Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
22 Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
23 Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.
Med hender klappar dei åt han og pip han frå hans heimstad burt.

< Йов 27 >