< Йов 27 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 „Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius