< Йов 27 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2 „Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty — He made my soul bitter.
3 кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
4 бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
5 Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
Pollution to me — if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
6 Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
7 Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
8 Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
9 Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
His cry doth God hear, When distress cometh on him?
10 Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
11 Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
12 Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
13 Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
14 Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
If his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15 Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
16 Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
17 ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
18 Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
19 Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
20 Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
21 Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
22 Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
23 Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.
It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.

< Йов 27 >