< Йов 27 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 „Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
4 бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
5 Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
9 Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
10 Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
16 Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
18 Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
20 Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
21 Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
23 Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.

< Йов 27 >