< Йов 27 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
And Job further continued and said in his parable,
2 „Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
[As] God lives, who has thus judge me; and the Almighty, who has embittered my soul;
3 кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
verily, while my breath is yet in [me], and the breath of God which remains to me is in my nostrils,
4 бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
5 Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence,
6 Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
but keeping fast to [my] righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss.
7 Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
Nay rather, but let mine enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me, as the destruction of transgressors.
8 Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? will he indeed trust in the Lord [and] be saved?
9 Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him,
10 Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
has he any confidence before him? or will [God] hear him as he calls upon him?
11 Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty.
12 Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
Behold, you all know that you are adding vanity to vanity.
13 Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty.
14 Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.
15 Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows.
16 Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay;
17 ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
All these things shall the righteous gain, and the true-hearted shall possess his wealth.
18 Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
And his house is gone like moths, and like a spider's web.
19 Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not.
20 Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.
21 Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
And a burning wind shall catch him, and he shall depart, and it shall utterly drive him out of his place.
22 Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
And [God] shall cast [trouble] upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.
He shall cause [men] to clap their hands against them, and shall hiss him out of his place.

< Йов 27 >