< Йов 27 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 „Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
3 кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
4 бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
5 Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
6 Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
7 Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
8 Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
9 Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
10 Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
11 Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
12 Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
13 Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
14 Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
15 Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
16 Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
17 ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
18 Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
19 Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
20 Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
21 Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
22 Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
23 Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!