< Йов 27 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 „Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
Saa sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
3 кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
Saa længe jeg drager Aande og har Guds Aande i Næsen,
4 бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
5 Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udaander, opgiver jeg ikke min Uskyld.
6 Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
7 Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
Som den gudløse gaa det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
8 Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
Thi hvad er den vanhelliges Haab, naar Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
9 Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
Hører mon Gud hans Skrig, naar Angst kommer over ham?
10 Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, naar han paakalder ham?
11 Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
Jeg vil lære jer om Guds Haand, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
12 Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
se, selv har I alle set det, hvi har I saa tomme Tanker?
13 Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd faar fra den Almægtige:
14 Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
15 Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
16 Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler —
17 ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
18 Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
19 Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
han lægger sig rig, men for sidste Gang, han slaar Øjnene op, og er det ej mer;
20 Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
Rædsler naar ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
21 Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
22 Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
Skaanselsløst skyder han paa ham, i Hast maa han fly fra hans Haand;
23 Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!

< Йов 27 >