< Йов 26 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 „Кыт де бине штий ту сэ вий ын ажуторул слэбичуний! Кум дай ту ажутор брацулуй фэрэ путере!
»Kako si pomagal tistemu, ki je brez moči? Kako rešuješ laket, ki nima moči?
3 Че буне сфатурь дай ту челуй фэрэ причепере! Че белшуг де ынцелепчуне дай ту ла ивялэ!
Kako si svetoval tistemu, ki nima modrosti? Kako si obilno oznanil stvar, kakor je ta?
4 Кэтре чине се ындряптэ кувинтеле тале? Ши ал куй дух ворбеште прин тине?
Komu si izrekal besede? Čigav duh je prišel od tebe?
5 Ынаинтя луй Думнезеу тремурэ умбреле суб апе ши суб локуиторий лор.
Mrtve stvari so oblikovane pod vodami in njihovi prebivalci.
6 Ынаинтя Луй, Локуинца морцилор есте гоалэ, адынкул н-аре акопериш. (Sheol )
Pekel je nag pred njim in uničenje nima pokrivala. (Sheol )
7 Ел ынтинде мязэноаптя асупра голулуй ши спынзурэ Пэмынтул пе нимик.
Sever izteguje nad praznim krajem in zemljo obeša na nič.
8 Лягэ апеле ын норий Сэй ши норий ну се спарг суб греутатя лор.
Vode povezuje v svoje debele oblake in pod njimi se oblak ne pretrga.
9 Акоперэ фаца скаунулуй Сэу де домние ши Ышь ынтинде норул песте ел.
Zadržuje obličje svojega prestola in svoj oblak razprostira nad njim.
10 А трас о болтэ пе фаца апелор, ка хотар ынтре луминэ ши ынтунерик.
Vode je obdal z vezmi, dokler dan in noč ne prideta do konca.
11 Стылпий черулуй се клатинэ ши се ынспэймынтэ ла аменинцаря Луй.
Stebri nebes trepetajo in so osupli ob njegovem opominu.
12 Прин путеря Луй тулбурэ маря, прин причеперя Луй ый сфэрымэ фурия.
On s svojo močjo razdeljuje morje in s svojim razumevanjem udarja po ponosnih.
13 Суфларя Луй ынсенинязэ черул, мына Луй стрэпунӂе шарпеле фугар.
S svojim duhom je okrasil nebo; njegova roka je oblikovala sprijeno kačo.
14 Ши ачестя сунт доар марӂиниле кэилор Сале, ши нумай адиеря лор ушоарэ ажунӂе пынэ ла ной! Дар тунетул лукрэрилор Луй путерниче чине-л ва аузи?”
Glej! To so delčki njegovih poti. Toda kako majhen delček je slišati o njem? Toda kdo lahko razume grom njegove moči?«