< Йов 26 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
2 „Кыт де бине штий ту сэ вий ын ажуторул слэбичуний! Кум дай ту ажутор брацулуй фэрэ путере!
“I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
3 Че буне сфатурь дай ту челуй фэрэ причепере! Че белшуг де ынцелепчуне дай ту ла ивялэ!
(You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
4 Кэтре чине се ындряптэ кувинтеле тале? Ши ал куй дух ворбеште прин тине?
Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
5 Ынаинтя луй Думнезеу тремурэ умбреле суб апе ши суб локуиторий лор.
“[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
6 Ынаинтя Луй, Локуинца морцилор есте гоалэ, адынкул н-аре акопериш. (Sheol )
God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol )
7 Ел ынтинде мязэноаптя асупра голулуй ши спынзурэ Пэмынтул пе нимик.
God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
8 Лягэ апеле ын норий Сэй ши норий ну се спарг суб греутатя лор.
He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
9 Акоперэ фаца скаунулуй Сэу де домние ши Ышь ынтинде норул песте ел.
He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
10 А трас о болтэ пе фаца апелор, ка хотар ынтре луминэ ши ынтунерик.
He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
11 Стылпий черулуй се клатинэ ши се ынспэймынтэ ла аменинцаря Луй.
When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
12 Прин путеря Луй тулбурэ маря, прин причеперя Луй ый сфэрымэ фурия.
With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
13 Суфларя Луй ынсенинязэ черул, мына Луй стрэпунӂе шарпеле фугар.
With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
14 Ши ачестя сунт доар марӂиниле кэилор Сале, ши нумай адиеря лор ушоарэ ажунӂе пынэ ла ной! Дар тунетул лукрэрилор Луй путерниче чине-л ва аузи?”
But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”