< Йов 26 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Then responded Job, and said: —
2 „Кыт де бине штий ту сэ вий ын ажуторул слэбичуний! Кум дай ту ажутор брацулуй фэрэ путере!
How hast thou given help to one of no-strength? given victory to an arm of no-power?
3 Че буне сфатурь дай ту челуй фэрэ причепере! Че белшуг де ынцелепчуне дай ту ла ивялэ!
How hast thou given counsel to one of no-wisdom? or, effective wisdom, abundantly made known?
4 Кэтре чине се ындряптэ кувинтеле тале? Ши ал куй дух ворбеште прин тине?
Whom hast thou taught speech? Whose inspiration hath come from thee?
5 Ынаинтя луй Думнезеу тремурэ умбреле суб апе ши суб локуиторий лор.
The shades, tremble, beneath the waters and their inhabitants;
6 Ынаинтя Луй, Локуинца морцилор есте гоалэ, адынкул н-аре акопериш. (Sheol )
Naked is hades before him, and there is no covering to destruction; (Sheol )
7 Ел ынтинде мязэноаптя асупра голулуй ши спынзурэ Пэмынтул пе нимик.
Who stretcheth out the north over emptiness, hangeth the earth upon nothingness;
8 Лягэ апеле ын норий Сэй ши норий ну се спарг суб греутатя лор.
Who bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent beneath them;
9 Акоперэ фаца скаунулуй Сэу де домние ши Ышь ынтинде норул песте ел.
Who shutteth-in the face of the throne, he spreadeth over it his cloud;
10 А трас о болтэ пе фаца апелор, ка хотар ынтре луминэ ши ынтунерик.
A, boundary, hath he encircled on the face of the waters, as far as where light ends in darkness;
11 Стылпий черулуй се клатинэ ши се ынспэймынтэ ла аменинцаря Луй.
The pillars of the heavens, are shaken, and are terrified at his rebuke:
12 Прин путеря Луй тулбурэ маря, прин причеперя Луй ый сфэрымэ фурия.
By his strength, hath he excited the sea, and, by his skill, hath he shattered the Crocodile:
13 Суфларя Луй ынсенинязэ черул, мына Луй стрэпунӂе шарпеле фугар.
By his spirit, hath he arched the heavens, His hand hath pierced the fleeing serpent.
14 Ши ачестя сунт доар марӂиниле кэилор Сале, ши нумай адиеря лор ушоарэ ажунӂе пынэ ла ной! Дар тунетул лукрэрилор Луй путерниче чине-л ва аузи?”
Lo! these, are the fringes of his way, and what a whisper of a word hath been heard of him! But, the thunder of his might, who could understand?