< Йов 26 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Then Job answered and said,
2 „Кыт де бине штий ту сэ вий ын ажуторул слэбичуний! Кум дай ту ажутор брацулуй фэрэ путере!
How hast thou helped him that is without power! how hast thou saved the arm that hath no strength!
3 Че буне сфатурь дай ту челуй фэрэ причепере! Че белшуг де ынцелепчуне дай ту ла ивялэ!
How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
4 Кэтре чине се ындряптэ кувинтеле тале? Ши ал куй дух ворбеште прин тине?
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came forth from thee?
5 Ынаинтя луй Думнезеу тремурэ умбреле суб апе ши суб локуиторий лор.
They that are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.
6 Ынаинтя Луй, Локуинца морцилор есте гоалэ, адынкул н-аре акопериш. (Sheol )
Sheol is naked before him, and Abaddon hath no covering. (Sheol )
7 Ел ынтинде мязэноаптя асупра голулуй ши спынзурэ Пэмынтул пе нимик.
He stretcheth out the north over empty space, and hangeth the earth upon nothing.
8 Лягэ апеле ын норий Сэй ши норий ну се спарг суб греутатя лор.
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 Акоперэ фаца скаунулуй Сэу де домние ши Ышь ынтинде норул песте ел.
He closeth in the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
10 А трас о болтэ пе фаца апелор, ка хотар ынтре луминэ ши ынтунерик.
He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness.
11 Стылпий черулуй се клатинэ ши се ынспэймынтэ ла аменинцаря Луй.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
12 Прин путеря Луй тулбурэ маря, прин причеперя Луй ый сфэрымэ фурия.
He stirreth up the sea with his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
13 Суфларя Луй ынсенинязэ черул, мына Луй стрэпунӂе шарпеле фугар.
By his spirit the heavens are garnished; his hand hath pierced the swift serpent.
14 Ши ачестя сунт доар марӂиниле кэилор Сале, ши нумай адиеря лор ушоарэ ажунӂе пынэ ла ной! Дар тунетул лукрэрилор Луй путерниче чине-л ва аузи?”
Lo, these are but the outskirts of his ways: and how small a whisper do we hear of him! but the thunder of his power who can understand?