< Йов 24 >
1 Пентру че ну пэзеште Чел Атотпутерник времуриле де жудекатэ ши де че ну вэд чей че-Л куноск зилеле Луй де педяпсэ?
ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
2 Сунт уний каре мутэ хотареле, фурэ турмеле ши ле паск;
alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
3 яу мэгарул орфанулуй, яу зэлог вака вэдувей;
asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
4 ымбрынческ дин друм пе чей липсиць, силеск пе тоць ненорочиций дин царэ сэ се аскундэ.
subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
5 Ши ачештя, ка мэгарий сэлбатичь дин пустиу, ес диминяца ла лукру сэ кауте хранэ ши ын пустиу требуе сэ кауте пыня пентру копиий лор.
alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
6 Тае нутрецул каре а май рэмас пе кымп, кулег чоркинеле рэмасе пе урма кулегэторилор ын вия челуй нелеӂюит.
agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
7 Ый апукэ ноаптя ын умезялэ, фэрэ ымбрэкэминте, фэрэ ынвелитоаре ымпотрива фригулуй.
nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
8 Ый пэтрунде плоая мунцилор ши, неавынд алт адэпост, се гемуеск лынгэ стынчь.
quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
9 Ачея смулг пе орфан де ла цыцэ, яу зэлог тот че аре сэракул.
vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
10 Ши сэрачий умблэ гой де тот, фэрэ ымбрэкэминте, стрынг снопий ши-с флэмынзь;
nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
11 ын грэдиниле нелеӂюитулуй ей фак унтделемн, калкэ тяскул ши ле есте сете;
inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
12 ын четэць се ауд ваетеле челор че мор, суфлетул челор рэниць стригэ… Ши Думнезеу ну я сяма ла ачесте мишелий!
de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
13 Алций сунт врэжмашь ай луминий, ну куноск кэиле ей, ну умблэ пе кэрэриле ей.
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
14 Учигашул се скоалэ ын ревэрсатул зорилор, учиде пе чел сэрак ши липсит, ши ноаптя фурэ.
mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
15 Окюл прякурварулуй пындеште амургул: ‘Нимень ну мэ ва ведя’, зиче ел, ши ышь пуне о марамэ пе фацэ.
oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
16 Ноаптя спарг каселе, зиуа стау ынкишь; се тем де луминэ.
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
17 Пентру ей, диминяца есте умбра морций ши, кынд о вэд, симт тоате спаймеле морций.
si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
18 Дар нелеӂюитул алунекэ ушор пе фаца апелор, пе пэмынт н-аре декыт о парте блестематэ ши ничодатэ н-апукэ пе друмул челор вий!
levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
19 Кум сорб сечета ши кэлдура апеле зэпезий, аша ынгите Локуинца морцилор пе чей че пэкэтуеск. (Sheol )
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
20 Пынтечеле мамей ыл уйтэ, вермий се оспэтязэ ку ел, нимень ну-шь май адуче аминте де ел! Нелеӂюитул есте сфэрымат ка ун копак,
obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
21 ел, каре прэдязэ пе фемея стярпэ ши фэрэ копий, ел, каре ну фаче ничун бине вэдувей!…
pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
22 Ши тотушь Думнезеу, прин путеря Луй, лунӂеште зилеле челор силничь, ши ятэ-й ын пичоаре кынд ну май трэӂяу нэдежде де вяцэ;
detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
23 Ел ле дэ линиште ши ынкредере, аре привириле ындрептате спре кэиле лор.
dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
24 С-ау ридикат, ши ынтр-о клипэ ну май сунт: кад, мор ка тоць оамений, сунт тэяць ка спичеле коапте.
elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
25 Ну есте аша? Чине мэ ва доведи де минчунэ, чине-мь ва нимичи кувинтеле меле?”
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea