< Йов 24 >

1 Пентру че ну пэзеште Чел Атотпутерник времуриле де жудекатэ ши де че ну вэд чей че-Л куноск зилеле Луй де педяпсэ?
Why are times not laid up by the Almighty? and why do not they which know him see his days?
2 Сунт уний каре мутэ хотареле, фурэ турмеле ши ле паск;
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
3 яу мэгарул орфанулуй, яу зэлог вака вэдувей;
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
4 ымбрынческ дин друм пе чей липсиць, силеск пе тоць ненорочиций дин царэ сэ се аскундэ.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Ши ачештя, ка мэгарий сэлбатичь дин пустиу, ес диминяца ла лукру сэ кауте хранэ ши ын пустиу требуе сэ кауте пыня пентру копиий лор.
Behold, as wild asses in the desert they go forth to their work, seeking diligently for meat; the wilderness [yieldeth] them food for their children.
6 Тае нутрецул каре а май рэмас пе кымп, кулег чоркинеле рэмасе пе урма кулегэторилор ын вия челуй нелеӂюит.
They cut their provender in the field; and they glean the vintage of the wicked.
7 Ый апукэ ноаптя ын умезялэ, фэрэ ымбрэкэминте, фэрэ ынвелитоаре ымпотрива фригулуй.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Ый пэтрунде плоая мунцилор ши, неавынд алт адэпост, се гемуеск лынгэ стынчь.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Ачея смулг пе орфан де ла цыцэ, яу зэлог тот че аре сэракул.
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
10 Ши сэрачий умблэ гой де тот, фэрэ ымбрэкэминте, стрынг снопий ши-с флэмынзь;
[So that] they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;
11 ын грэдиниле нелеӂюитулуй ей фак унтделемн, калкэ тяскул ши ле есте сете;
They make oil within the walls of these men; they tread [their] winepresses, and suffer thirst.
12 ын четэць се ауд ваетеле челор че мор, суфлетул челор рэниць стригэ… Ши Думнезеу ну я сяма ла ачесте мишелий!
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out: yet God imputeth it not for folly.
13 Алций сунт врэжмашь ай луминий, ну куноск кэиле ей, ну умблэ пе кэрэриле ей.
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Учигашул се скоалэ ын ревэрсатул зорилор, учиде пе чел сэрак ши липсит, ши ноаптя фурэ.
The murderer riseth with the light, he killeth the poor and needy; and in the night he is as a thief.
15 Окюл прякурварулуй пындеште амургул: ‘Нимень ну мэ ва ведя’, зиче ел, ши ышь пуне о марамэ пе фацэ.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and he disguiseth his face.
16 Ноаптя спарг каселе, зиуа стау ынкишь; се тем де луминэ.
In the dark they dig through houses: they shut themselves up in the daytime; they know not the light.
17 Пентру ей, диминяца есте умбра морций ши, кынд о вэд, симт тоате спаймеле морций.
For the morning is to all of them as the shadow of death; for they know the terrors of the shadow of death.
18 Дар нелеӂюитул алунекэ ушор пе фаца апелор, пе пэмынт н-аре декыт о парте блестематэ ши ничодатэ н-апукэ пе друмул челор вий!
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth: he turneth not by the way of the vineyards.
19 Кум сорб сечета ши кэлдура апеле зэпезий, аша ынгите Локуинца морцилор пе чей че пэкэтуеск. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters: [so doth] Sheol [those which] have sinned. (Sheol h7585)
20 Пынтечеле мамей ыл уйтэ, вермий се оспэтязэ ку ел, нимень ну-шь май адуче аминте де ел! Нелеӂюитул есте сфэрымат ка ун копак,
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered: and unrighteousness shall be broken as a tree.
21 ел, каре прэдязэ пе фемея стярпэ ши фэрэ копий, ел, каре ну фаче ничун бине вэдувей!…
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
22 Ши тотушь Думнезеу, прин путеря Луй, лунӂеште зилеле челор силничь, ши ятэ-й ын пичоаре кынд ну май трэӂяу нэдежде де вяцэ;
He draweth away the mighty also by his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 Ел ле дэ линиште ши ынкредере, аре привириле ындрептате спре кэиле лор.
[God] giveth them to be in security, and they rest thereon; and his eyes are upon their ways.
24 С-ау ридикат, ши ынтр-о клипэ ну май сунт: кад, мор ка тоць оамений, сунт тэяць ка спичеле коапте.
They are exalted; yet a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are taken out of the way as all other, and are cut off as the tops of the ears of corn.
25 Ну есте аша? Чине мэ ва доведи де минчунэ, чине-мь ва нимичи кувинтеле меле?”
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?

< Йов 24 >