< Йов 24 >

1 Пентру че ну пэзеште Чел Атотпутерник времуриле де жудекатэ ши де че ну вэд чей че-Л куноск зилеле Луй де педяпсэ?
"Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
2 Сунт уний каре мутэ хотареле, фурэ турмеле ши ле паск;
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 яу мэгарул орфанулуй, яу зэлог вака вэдувей;
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
4 ымбрынческ дин друм пе чей липсиць, силеск пе тоць ненорочиций дин царэ сэ се аскундэ.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Ши ачештя, ка мэгарий сэлбатичь дин пустиу, ес диминяца ла лукру сэ кауте хранэ ши ын пустиу требуе сэ кауте пыня пентру копиий лор.
Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Тае нутрецул каре а май рэмас пе кымп, кулег чоркинеле рэмасе пе урма кулегэторилор ын вия челуй нелеӂюит.
They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Ый апукэ ноаптя ын умезялэ, фэрэ ымбрэкэминте, фэрэ ынвелитоаре ымпотрива фригулуй.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Ый пэтрунде плоая мунцилор ши, неавынд алт адэпост, се гемуеск лынгэ стынчь.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Ачея смулг пе орфан де ла цыцэ, яу зэлог тот че аре сэракул.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Ши сэрачий умблэ гой де тот, фэрэ ымбрэкэминте, стрынг снопий ши-с флэмынзь;
So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 ын грэдиниле нелеӂюитулуй ей фак унтделемн, калкэ тяскул ши ле есте сете;
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 ын четэць се ауд ваетеле челор че мор, суфлетул челор рэниць стригэ… Ши Думнезеу ну я сяма ла ачесте мишелий!
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
13 Алций сунт врэжмашь ай луминий, ну куноск кэиле ей, ну умблэ пе кэрэриле ей.
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
14 Учигашул се скоалэ ын ревэрсатул зорилор, учиде пе чел сэрак ши липсит, ши ноаптя фурэ.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 Окюл прякурварулуй пындеште амургул: ‘Нимень ну мэ ва ведя’, зиче ел, ши ышь пуне о марамэ пе фацэ.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
16 Ноаптя спарг каселе, зиуа стау ынкишь; се тем де луминэ.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
17 Пентру ей, диминяца есте умбра морций ши, кынд о вэд, симт тоате спаймеле морций.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Дар нелеӂюитул алунекэ ушор пе фаца апелор, пе пэмынт н-аре декыт о парте блестематэ ши ничодатэ н-апукэ пе друмул челор вий!
"They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
19 Кум сорб сечета ши кэлдура апеле зэпезий, аша ынгите Локуинца морцилор пе чей че пэкэтуеск. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Пынтечеле мамей ыл уйтэ, вермий се оспэтязэ ку ел, нимень ну-шь май адуче аминте де ел! Нелеӂюитул есте сфэрымат ка ун копак,
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21 ел, каре прэдязэ пе фемея стярпэ ши фэрэ копий, ел, каре ну фаче ничун бине вэдувей!…
He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
22 Ши тотушь Думнезеу, прин путеря Луй, лунӂеште зилеле челор силничь, ши ятэ-й ын пичоаре кынд ну май трэӂяу нэдежде де вяцэ;
Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Ел ле дэ линиште ши ынкредере, аре привириле ындрептате спре кэиле лор.
He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 С-ау ридикат, ши ынтр-о клипэ ну май сунт: кад, мор ка тоць оамений, сунт тэяць ка спичеле коапте.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Ну есте аша? Чине мэ ва доведи де минчунэ, чине-мь ва нимичи кувинтеле меле?”
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"

< Йов 24 >