< Йов 24 >
1 Пентру че ну пэзеште Чел Атотпутерник времуриле де жудекатэ ши де че ну вэд чей че-Л куноск зилеле Луй де педяпсэ?
“For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2 Сунт уний каре мутэ хотареле, фурэ турмеле ши ле паск;
They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
3 яу мэгарул орфанулуй, яу зэлог вака вэдувей;
They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
4 ымбрынческ дин друм пе чей липсиць, силеск пе тоць ненорочиций дин царэ сэ се аскундэ.
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5 Ши ачештя, ка мэгарий сэлбатичь дин пустиу, ес диминяца ла лукру сэ кауте хранэ ши ын пустиу требуе сэ кауте пыня пентру копиий лор.
Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
6 Тае нутрецул каре а май рэмас пе кымп, кулег чоркинеле рэмасе пе урма кулегэторилор ын вия челуй нелеӂюит.
They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
7 Ый апукэ ноаптя ын умезялэ, фэрэ ымбрэкэминте, фэрэ ынвелитоаре ымпотрива фригулуй.
They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
8 Ый пэтрунде плоая мунцилор ши, неавынд алт адэпост, се гемуеск лынгэ стынчь.
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
9 Ачея смулг пе орфан де ла цыцэ, яу зэлог тот че аре сэракул.
They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
10 Ши сэрачий умблэ гой де тот, фэрэ ымбрэкэминте, стрынг снопий ши-с флэмынзь;
Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
11 ын грэдиниле нелеӂюитулуй ей фак унтделемн, калкэ тяскул ши ле есте сете;
They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
12 ын четэць се ауд ваетеле челор че мор, суфлетул челор рэниць стригэ… Ши Думнезеу ну я сяма ла ачесте мишелий!
Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
13 Алций сунт врэжмашь ай луминий, ну куноск кэиле ей, ну умблэ пе кэрэриле ей.
They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
14 Учигашул се скоалэ ын ревэрсатул зорилор, учиде пе чел сэрак ши липсит, ши ноаптя фурэ.
The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15 Окюл прякурварулуй пындеште амургул: ‘Нимень ну мэ ва ведя’, зиче ел, ши ышь пуне о марамэ пе фацэ.
And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
16 Ноаптя спарг каселе, зиуа стау ынкишь; се тем де луминэ.
He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17 Пентру ей, диминяца есте умбра морций ши, кынд о вэд, симт тоате спаймеле морций.
When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
18 Дар нелеӂюитул алунекэ ушор пе фаца апелор, пе пэмынт н-аре декыт о парте блестематэ ши ничодатэ н-апукэ пе друмул челор вий!
He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
19 Кум сорб сечета ши кэлдура апеле зэпезий, аша ынгите Локуинца морцилор пе чей че пэкэтуеск. (Sheol )
Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol )
20 Пынтечеле мамей ыл уйтэ, вермий се оспэтязэ ку ел, нимень ну-шь май адуче аминте де ел! Нелеӂюитул есте сфэрымат ка ун копак,
The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
21 ел, каре прэдязэ пе фемея стярпэ ши фэрэ копий, ел, каре ну фаче ничун бине вэдувей!…
Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
22 Ши тотушь Думнезеу, прин путеря Луй, лунӂеште зилеле челор силничь, ши ятэ-й ын пичоаре кынд ну май трэӂяу нэдежде де вяцэ;
And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
23 Ел ле дэ линиште ши ынкредере, аре привириле ындрептате спре кэиле лор.
He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
24 С-ау ридикат, ши ынтр-о клипэ ну май сунт: кад, мор ка тоць оамений, сунт тэяць ка спичеле коапте.
They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
25 Ну есте аша? Чине мэ ва доведи де минчунэ, чине-мь ва нимичи кувинтеле меле?”
And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”